sexta-feira, 19 de fevereiro de 2010

TV- dobragens


Pos é, mais um dia no país dos cróissanters!


TV. Tem a sua relevância, falar nisto. Aqui, todos os filmes e séries são (infelizmente) dobrados. Talvez julguem que as pessoas não sabem ler, e por isso insistam tanto na dobrage.


É horrível tentar ver os Simpson em Francês! Ho-rrí-vel!!! Os actores
americanos que fazem as vozes no original, são hiper-conhecidos (Hank Azaria, por exemplo), e fazem um trabalho espantoso! Como é que esta gente pensa que vai igualar a qualidade da série a nível das vozes?


Odeio a televisão aqui. CSI em Francês, é outro pavor: as vozes francesas conferem à série uma agressividade que não existe no original, a dobragem altera todo o ambiente, e quebra a qualidade de uma forma geral. Para além de que, a actuação está ligada à utilização e modulação da voz de cada actor, é uma parte integrante da representação!


Idas ao cinema, também com cautela, porque muitos dos filmes também são dobrados! Há que ter em atenção e confirmar se é uma sessão com a versão original.


Tenho de investir em DVDs...


Bejo grande e até breve!

1 comentário:

  1. Tens toda a razão. É horrível ver as séries sem serem na versão original !

    Prazer em entrar neste blogue recente !

    Vim pela porta da Xuxidiva, a porta estava aberta e entrei...

    Verdinha

    ResponderEliminar