Pos é, mais um dia no país dos cróissanters!
TV. Tem a sua relevância, falar nisto. Aqui, todos os filmes e séries são (infelizmente) dobrados. Talvez julguem que as pessoas não sabem ler, e por isso insistam tanto na dobrage.
É horrível tentar ver os Simpson em Francês! Ho-rrí-vel!!! Os actores
americanos que fazem as vozes no original, são hiper-conhecidos (Hank Azaria, por exemplo), e fazem um trabalho espantoso! Como é que esta gente pensa que vai igualar a qualidade da série a nível das vozes?
Odeio a televisão aqui. CSI em Francês, é outro pavor: as vozes francesas conferem à série uma agressividade que não existe no original, a dobragem altera todo o ambiente, e quebra a qualidade de uma forma geral. Para além de que, a actuação está ligada à utilização e modulação da voz de cada actor, é uma parte integrante da representação!
Idas ao cinema, também com cautela, porque muitos dos filmes também são dobrados! Há que ter em atenção e confirmar se é uma sessão com a versão original.
Tenho de investir em DVDs...
Bejo grande e até breve!
Tens toda a razão. É horrível ver as séries sem serem na versão original !
ResponderEliminarPrazer em entrar neste blogue recente !
Vim pela porta da Xuxidiva, a porta estava aberta e entrei...
Verdinha